Cornish (and Other) Personal Names from the 10th Century Bodmin Manumissions
by Tangwystyl verch Morgant Glasvryn
(Heather Rose Jones, contact@heatherrosejones.com)
Contents
A Very Little Historic Background
Cornish is a Celtic language in the Brythonic family, a close relative of Welsh and Breton, spoken on the Cornish peninsula in the south-west of Britain -- separated from Wales by the Bristol Channel and from Brittany by the English Channel. The various Brythonic languages are considered to begin diverging around the 6th century, but their close relationship can be seen in the similarity of the personal names found in them over the next several centuries. Unlike the case in Wales, the Anglo-Saxon advance in the Cornish peninsula was steady and eventually complete, reaching the eastern parts of Devon in the 7th century, the eastern part of Cornwall proper by the early 8th, and probably becoming complete in the mid 9th century. This advance should not necessarily be viewed as a "conquest"; native Cornish kings appear to have continued ruling in some areas as late as the early 10th century, and members of the two cultures appear to havelived together amicably, for the most part. (Wakelin 1975)There is a great deal of repetition among the witnesses: out of 219 witness listings, there are perhaps 100 different people with the two most common appearing 13 times, although the exact number cannot be determined with certainty, since assumptions have to be made about the likelihood of different people bearing duplicate names, or of the same person appearing with different office titles.
The Texts and the TranscriptionsInterpreting the gender of the names is not always easy, and some of the published sources have drawn erroneous conclusions on this topic. The names of the freed slaves are usually given in lists, rather than individually, and the language introducing them is not always gender-specific. In Latin, they may be [nomina] illarum feminarum "[names] of these females", [nomina] mulierum "of women", [nomen] illius viri "of this man" -- but more often as [nomina] illorum hominum "of these people", sometimes for a clearly mixed-gender group (e.g. Huna et soror illius Dolo "Huna and his sister Dolo"), but sometimes for a single-sex group, or in the singular for one gender or the other. Similarly, in Old English records, one woman is identified specifically as wif (woman), but mostly we find mann (plural menn) used either specifically for men or generically for both genders. In interpreting the genders of the names appearing here, I have interpreted mulieris, femina, vir, and wif as indicating gender clearly. Similarly, where the surrounding context provides gender information (as with the above soror "sister" and similar cases in Old English), I have interpreted the gender with confidence. When any of the other terms are used, or no relevant language is present at all, I have first attempted to find cognates of the name in Welsh or Breton where the gender is clear, or other examples of the elements in the name, particularly the deuterotheme, that are specifically associated with one gender or the other, either in Cornish or in the other Brythonic languages (although it is not entirely impossible that this method would produce errors). In some cases, we simply have no clue. In the case of the Old English names present in the text, we can generally be on much surer ground, based on the large amount of comparative material that exists.
Although this article is inspired primarily by an interest in the Cornish names, all the names are listed and discussed (although the non-Cornish ones only briefly).
Copyright © 1995 - 2008 Society for Creative Anachronism, Inc. "The copyright of certain portions of www.sca.org are retained by the original contributors."